[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Latijn), vgl. Quintilianus,
Institutio oratoria 1, 6, 34, d.i. het woord
lucus (woud) is af te leiden van
non lucere (= geen licht doorlaten, duister zijn). - Men gebruikt deze uitdrukking om een ongerijmde woordafleiding aan te duiden. Daarnaar vormde men uitdruk...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0016.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Latijn), vgl. Quintilianus,
Institutio oratoria 1, 6, 34, d.i. het woord
lucus (woud) is af te leiden van
non lucere (= geen licht doorlaten, duister zijn). - Men gebruikt deze uitdrukking om een ongerijmde woordafleiding aan te duiden. Daarnaar vormde men uitdruk...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0016.php
Geen exacte overeenkomst gevonden.